فن الترجمة: من المألوف إلى الاستثنائية!

متنوعةفن الترجمة: من المألوف إلى الاستثنائية!
Translation Blog

فن الترجمة: من المألوف إلى الاستثنائية!

Translation Blog

تُعد الاحترافية في مجال العمل من الصفات الجوهرية التي تساعد الفرد على تحقيق النجاح والتميز في مجاله. ولكن كيف يمكن للإنسان أن يصبح محترفًا في مجال عمله؟ ما هي الخطوات التي يجب اتباعها لتحقيق الاحترافية؟ وكيف يمكن للإنسان أن يتعلم من الخبراء والمحترفين في مجال عمله؟ وانطلاقًا من هذه المقدمة، سنتطرق اليوم بالحديث عن مهنة تعد من أهم المهن والأكثر طلبًا في العديد من المجالات ألا وهي “مهنة الترجمة”. يُعتبر العمل كمترجم من أهم المهن في العالم الحديث، حيث يلعب المترجم دورًا أساسيًّا في تسهيل التواصل بين الأفراد والشركات والحكومات من مختلف الثقافات واللغات. ويمكن للمترجم أن يعمل في مختلف المجالات، مثل الترجمة القانونية، والطبية، والتجارية، والأدبية إلخ.. ويتطلب كل مجال منه مهارات ومعرفة خاصّة به. ولكن وعلى الرغم من أننا في عصر التكنولوجيا كما ذكرنا سابقًا، وفي حين تشهد العديد من أدوات الترجمة الفورية للمحتوى تطورًا ملحوظًا فضلاً عن توفرها في متناول أيدينا جميعًا كتحويل الصور إلى نصوص، والترجمة الصوتية في لغات عدة؛ ولكن تبقى أفضل مزايا العمل مع مترجمين محترفين هي القدرة على فهم المضمون والأساس الثقافي الذي بُني عليه المحتوى والتعامل معه بكفاءة. وفي هذه المقالة، سنسلط الضوء على سبع نصائح وإرشادات يمكن لأي مترجم اتباعها لتعزيز مهاراته في هذا المجال والوصول إلى مستوى إبداعي.


  1. اكتساب المعرفة اللغوية اللازمة: يجب على المترجم الاحترافي أن يتمتع بمعرفة واسعة لمختلف المجالات اللغوية التي يترجم فيها، سواء كانت الأدبية، أو التقنية، أو الطبية، أو غيرها. يمكن الحصول على هذه المعرفة من خلال القراءة والتعلم المستمر والاطلاع على المصادر المتخصصة في المجالات المختلفة.

  2. الاستخدام الصحيح لأدوات الترجمة: يوجد العديد من الأدوات التي تساعد على تسهيل عملية الترجمة، فضلاً عن القواميس والمعاجم وبرامج الترجمة الآلية مثل: Reverso Context, Proofreader, language translator, Almaany Dictionary و Google Translate. ولكن يجب هنا الأخذ بعين الاعتبار أنه وبغض النظر عن الأدوات التي يستخدمها أيّ مترجم ومدى فعاليتها في تيسير عملية الترجمة، فإنّ دور المترجم المحترف يظهر في التحقق من نتائج الترجمة التي تعرضها أي أداة، والتدقيق بها، وتعديلها بشكل سليم بما يتلاءم مع السياق الثقافي الذي يتطلبه محتوى النص؛ لأنه ومهما بلغ تطور وحداثة أدوات الترجمة، فإنّ الترجمة الاحترافية تبدأ أولاً من الفهم العميق للاختلافات الموجودة في الجمل والمعاني الخاصة بثقافة كل بلد. ومن هنا، يجب على المترجم أن يتقن استخدام هذه الأدوات بشكل فعال وأن ينتبه جيدًا إلى كيفية استخدامها.

  3. الاحتفاظ بأسلوب متسق: يجب أن يحرص المترجم الاحترافي على الاحتفاظ بأسلوب متسق في الترجمة، سواء كان ذلك في استخدام المصطلحات والمفردات أو في النحو والصرف والتراكيب اللغوية.

  4. الاطلاع على النص الأصلي: يجب على المترجم المحترف أن يقرأ النص الأصلي بتمعن، وأن يتعرف جيدًا على النص الأصلي الذي يترجمه. بالإضافة إلى ذلك، إنّ فهم معاني الجمل والتراكيب اللغوية بشكل جيد هو الحجر الأساس لتحقيق أفضل جودة في الترجمة، والحصول على محتوى منسجم ومقروء.

  5. التدقيق والمراجعة: يجب على المترجم المتخصص أن يقوم بعملية التدقيق والمراجعة بشكل دقيق ومتأنٍ، وذلك للتأكد من عدم وجود أخطاء في الترجمة وللتأكد من الدقة والاتساق في الأسلوب.

  6. التعلم المستمر: يجب على المترجم أن يستمر في التعلم والتدريب على مهارات الترجمة، سواء من خلال الدورات التدريبية التي يشرف عليها عدد كبير من الخبراء والمحترفين في هذا المجال، أو من خلال الاطلاع على الأبحاث والمقالات المتخصصة في الترجمة.

  7. الفهم العميق للمضمون والسياق الثقافي للمحتوى: الترجمة عملية لا تقتصر على النقل اللغوي للجمل والعبارات ومعاني الكلمات فحسب، بل تمتد لتشمل البعد الثقافي أيضًا. لذا، على المترجم المحترف قبل أن يشرع في ترجمة أي نص، عليه أن يراعي جيدًا الأبعاد والبيئة الثقافية التي ولد فيها هذا النص أولاً، والقارئ المتلقي له ثانيًا، ليخاطبه ليس بلغته فقط، بل بثقافته أيضًا. ومن ثم يُجمِع علماء الترجمة على أنّ المترجم المحترف يجب أن يكون ثنائي الثقافة cultural-Bi مثلما هو ثنائي اللغة lingual-Bi؛ وأن يفهم بعمق مضمون النصوص وسياقها الثقافي للقيام حقًا بالترجمة الاحترافية.

وفي النهاية، لطالما كان العلم هو الخطوة الأولى في تطور أي أمّة على مرّ التاريخ، والترجمة تعد من العلوم التي كانت وما زالت صلة تواصل ثقافية لكافة البلدان بحيث تساهم في تعرف العالم على حضارات وثقافات ولغات وتقاليد بعضهم البعض.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

kashida logo white

شغفنا هو نجاحكم. نحن هنا لمساعدتكم في تحقيق أهدافكم التعليمية والحصول على النتائج التي تحتاجونها للنجاح. لماذا لا نتواصل اليوم؟